Projects
Bringing the Bard Back Home? The English Translation of German Shakespeare Criticism in the Long 19th Century. KU Leuven
Unlike translations of Shakespeare’s texts, translations of Shakespeare criticism have attracted no scholarly attention. Shakespeare critics in different countries often used to read each other in the original, but their writings also reached wider foreign audiences through translations. By analysing English translations of French and German writings on Shakespeare in the long 19th century (an age of popular Bardolatry or ...
Bringing the Bard back home? The English translation of foreign Shakespeare criticism in the long 19th century KU Leuven
Shakespeare is dead! Textual dramaturgy in the theatre work of Paul Pourveur. KU Leuven
Research title
Text theatricality in the Dutch theatre repertoire of Paul Pourveur
Problem statement
The theatrical repertoire of Paul Pourveur turns out to be resistant to an evident staging. Our hypothesis is that this is due to the specific text theatricality that largely overpowers the dramatic theatricality of his work. In this study we want to find out which specific elements or strategies constitute this ...
Sabbatical Raphaël Ingelbien : Research: Bringing the Bard Back Home? KU Leuven
As part of a C1 project on English translations of foreign texts about Shakespeare starting in October 2020, I'll be analyzing a corpus of translations of texts by Voltaire, de Staël, Chateaubriand, Guizot, Hugo and Taine
An intertextual analysis of Richard Beer-Hofmann's "Klassiker"-reception Vrije Universiteit Brussel
Literature and media innovation: the question of genre transformations (LMI) Vrije Universiteit Brussel
Older discussions treat the taxonomy of genres as well as the nature of literary ...