Projects
Translation product evaluation in translator trainingA comparison between L1 (English > Dutch) and L2 (Dutch > English) student translations using the PIE method (Preselected Items Evaluation) and the ATA (American Translators Association) Framework KU Leuven
Despite being common practice in translator training, directionality remains a marginalised area of research. This study aims to analyse whether student translators make more errors when they translate from their first language (L1) into one of their foreign languages (L2) than vice versa. This will be measured by using the PIE method (Preselected Items Evaluation). The students’ individual and collective rankings for each translation ...
The development and representation of Dutch syntax in learners of Dutch as a foreign language and learners of Dutch as a second native language. University of Antwerp
The development of Dutch syntax in learners of Dutch as a foreign language: effects of immersion, language background and training by means of syntactic priming. University of Antwerp
Training priests for the Dutch Mission. The Defining Impact of Educational Institutions in Louvain on Catholicism in the Early Modern Dutch Republic (1592-1727) KU Leuven
Because of the ban on Catholicism of 1580, the Dutch Mission relied on foreign educational institutions to train Catholic priests for the Dutch Republic. As popular training centers of secular and regular clerics, educational institutions in Louvain could thus exert a powerful influence on Dutch Catholicism. Not only did they imbue future priests with the theological views that shaped their approach to their pastoral duties, they also acted ...
Finish your plate and clean up your language! A mixed methods approach to Colloquial Belgian Dutch and Standard Dutch variation in child-directed speech at Flemish dinner table conversations. KU Leuven
This project studies variation in the way parents address their children, focusing on parents’ selection of Colloquial Belgian Dutch (‘tussentaal’, e.g. gij ‘you’) or Standard Belgian Dutch forms (e.g. jij ‘you’).
Through structured variation between standard and vernacular, parents implicitly teach their children which language features (and varieties) to use in which context, hence at the same time revealing which language features ...
The development of Dutch language acquisition by pupils in Flemish and Dutch education. KU Leuven
Finish your plate and clean up your language! A mixed methods approach to Colloquial Belgian Dutch and Standard Dutch variation inchild-directed speech at Flemish dinner table conversations. KU Leuven
This project studies variation in the way parents address their children, focusing on parents’ selection of Colloquial Belgian Dutch (‘tussentaal’, e.g. gij ‘you’) or Standard Belgian Dutch forms (e.g. jij ‘you’). Through structured variation between standard and vernacular, parents implicitly teach their children which language features (and varieties) to use in which context, hence at the same time revealing which language features they ...
Inservice training: coaching teachers of Dutch as a second language, in the context of the project 'KAAP', concerning the courses for parents learning Dutch at the school of their children. KU Leuven
Finish your plate and clean up your language! A mixed methods approach to Colloquial Belgian Dutch and Standard Dutch variation in child-directed speech at Flemish dinner table conversations. KU Leuven
This project studies variation in the way parents address their children, focusing on parents’ selection of Colloquial Belgian Dutch (‘tussentaal’, e.g. gij ‘you’) or Standard Belgian Dutch forms (e.g. jij ‘you’). To acquire a comprehensive view on the matter, a mixed methods approach is adopted, in which quantitative and qualitative approaches are integrated.