< Terug naar vorige pagina
Onderzoeker
Lieven D'hulst
- Disciplines:Theorie en methodologie in de filosofie, Filosofie, Andere filosofie, ethiek en religiestudies niet elders geclassificeerd
Affiliaties
- Onderzoeksgroep Vertaling en Interculturele Transfer, Campus Kulak Kortrijk (Onderzoeksgroep)
Lid
Vanaf1 nov 2013 → 31 aug 2014 - Faculteit Letteren, Campus Kulak Kortrijk (Faculteit)
Lid
Vanaf1 okt 2000 → Heden
Projecten
1 - 8 of 8
- Een interculturele studie van het oeuvre van twee Congolese eigentijdse auteurs, Lomami Thibamba en Henri LopesVanaf21 mrt 2017 → 9 sep 2020Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Ontstaan en evolutie van vertaalpolitiek in België (1830-1918): een interdisciplinaire benadering van meertalig burgerschap.Vanaf1 okt 2015 → 30 sep 2019Financiering: BOF - Geconcert. Onderzoeksacties vanaf 1994
- * De rol van de overheden op het gebied van vertaalpolitiek in België gedurende de lange 19e eeuwVanaf1 okt 2015 → 16 dec 2023Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- De Griekse receptie van Boccaccio’s Decameron sinds de 16e eeuw: een verkenning van translation agencyVanaf1 okt 2013 → 19 mei 2023Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Ethosconstructie en de poëtica van het tweetalig schrijven in het oeuvre van Nancy Huston tussen 1984-2002.Vanaf1 okt 2012 → 17 dec 2018Financiering: FWO mandaten
- Douaniers of smokkelaars? - de mediërende rol van interculturele actoren in België en tussen België en Frankrijk (1850-1930).Vanaf1 okt 2011 → 30 sep 2017Financiering: BOF - Geconcert. Onderzoeksacties vanaf 1994
- Waarom Belgische dichters Vlaams zijn geworden. Ontstaan, vormgeving en legitimering van dichterlijk ethos in België (1850-1880).Vanaf1 okt 2011 → 31 aug 2013Financiering: FWO mandaten
- De totstandbrenging van het satirische discours in vertalingen van Spaanse satirisch proza in de periode 1641-1645Vanaf1 okt 2010 → 23 jan 2018Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
Publicaties
1 - 10 van 147
- Le notaire - traducteur. Esquisse d’un rôle émancipateur dans la Flandre du 19ème siècle.(2023)
Auteurs: Marie Bourguignon, Koen Lemmens, Lieven D'hulst
- The fate of Boccaccio’s Decameron in Greek since the sixteenth century: Exploring Translation Agency(2023)
Auteurs: Stylianos Hourmouziadis, Lieven D'hulst
- La Petite Fille de Monsieur Linh mis en scène par Guy Cassiers: un projet européen(2023)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 191 - 203Aantal pagina's: 13 - Un regard d'historien sur les échanges des savoirs traductifs(2022)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 35 - 49 - The history of Translation Studies as a discipline(2022)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 3 - 22Aantal pagina's: 20 - 'Schönere Heimkehr konnte ich mir kaum denken': Peter Handke als Übersetzer von Georges-Arthur Goldschmidt.(2021)
Auteurs: Joëlle Feijen, Bart Philipsen, Lieven D'hulst
- Une cartographie des traductions belges au XIXe siècle: centralisation et périphérisation des langues nationales(2021)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 69 - 83 - Translating in occupied towns during the First World War. Between hegemonic policies and local practices(2021)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 112 - 130Aantal pagina's: 19 - Translation and the “Third Reich”: digging into the historian’s toolbox(2021)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 15 - 28Aantal pagina's: 19 - POR QUE E COMO ESCREVER HISTÓRIAS DA TRADUÇÃO?(2021)
Auteurs: Lieven D'hulst
Pagina's: 479 - 491