< Terug naar vorige pagina

Project

Een typologie van de passief in het Bantoe

Of je nu in het Engels zegt 'de politieagent heeft de dief gepakt' of 'de dief is door de politieagent gepakt', je brengt dezelfde boodschap over. De manier waarop u dit bericht verpakt, verschilt echter met betrekking tot het belang dat aan de actieve deelnemer wordt gegeven. In de eerste zin is de politieagent het clausuleonderwerp en speelt hij een actieve rol in het door de gebeurtenis aangegeven proces. In de tweede zin wordt de dief, die de actie ondergaat, verhoogd tot het onderwerp, terwijl de politieman wordt gedegradeerd tot een schuine naamwoordelijke zin, geïntroduceerd door het voorzetsel 'door'. De passage van de eerste zin naar de tweede komt overeen met het fenomeen passivisatie.
Veel talen van de wereld hebben passieve constructies. Passivisatie zou dus kunnen verschijnen als een goed bestudeerde syntactische operatie. Maar als een groot aantal beschrijvingen de manier heeft behandeld waarop passieve constructies worden uitgedrukt, is een scala van eigenschappen met betrekking tot de gedegradeerde en de gepromoveerde bestanddelen nog steeds niet voldoende begrepen, vooral in onder-beschreven talen.
Het voorgestelde project heeft tot doel een cross-linguïstisch onderzoek uit te voeren naar passieve constructies in een grote en representatieve steekproef van Bantu-talen, om een ​​typologie van passieven in deze taalfamilie en representatieve steekproef van Bantu-talen te ontwikkelen, om een ​​typologie van passieven in deze taalfamilie. Vergelijking wordt beoordeeld op basis van een reeks parameters die bedoeld zijn om alle morfologische en syntactische aspecten van passieve constructies te omvatten. De verwachting is dat de verkregen variatie zal leiden tot de opkomst van regionale en genetische patronen.

Datum:1 apr 2018 →  30 mrt 2020
Trefwoorden:Bantoe, Passivisatie
Disciplines:Talen