< Terug naar vorige pagina
Onderzoeker
Joëlle Feijen
- Disciplines:Literaire vertaling
Affiliaties
- Onderzoekseenheid Vertaalwetenschap, Leuven (Onderzoekseenheid)
Lid
Vanaf1 okt 2022 → Heden - Onderzoeksgroep Duitse Literatuur, Leuven (Onderzoeksgroep)
Lid
Vanaf1 aug 2016 → 30 sep 2022
Projecten
1 - 1 of 1
- De schrijver als vertaler en de vertaler als schrijver: de vervlechting van twee literaire schrijfprocessen in het werk van Georges-Arthur Goldschmidt en Peter Handke.Vanaf1 okt 2014 → 29 okt 2021Financiering: FWO mandaten, BOF - doctorale mandaten
Publicaties
1 - 6 van 6
- 'Schönere Heimkehr konnte ich mir kaum denken': Peter Handke als Übersetzer von Georges-Arthur Goldschmidt.(2021)
Auteurs: Joëlle Feijen, Bart Philipsen, Lieven D'hulst
- Zwischen Verklärung und Neustilisierung: Peter Handke als Goldschmidt-Übersetzer(2019)
Auteurs: Joëlle Feijen, Fabjan Hafner, Wolfgang Pöckl
Pagina's: 173 - 200 - Grjasnowa, Olga. "God is niet verlegen". Vertaling uit het Duits door J. Feijen en J. Panders(2018)
Auteurs: Olga Grjasnowa, Joëlle Feijen, Janneke Panders
- Goldschmidt, Georges-Arthur. "Hamburg – een misgelopen kindertijd". Vertaling uit het Duits en voorwoord door J. Feijen(2016)
Auteurs: Joëlle Feijen
Pagina's: 19 - 23 - Scheuermann, Silke. “Madonna in het groen”. Vertaling uit het Duits door J. Feijen(2016)
Auteurs: Joëlle Feijen, Arne De Winde, Hannelore Roth, Els Snick, Oliver Ibsen
Pagina's: 39 - 53 - Schilling, Barbara. “Meine Berliner Kindheit. Een fragment". Vertaling uit het Duits door J. Feijen(2014)
Auteurs: Joëlle Feijen
Pagina's: 20 - 26