< Terug naar vorige pagina

Project

Deskundige gevoeligheid voor linguïstische formaliteit als benchmark voor het meten van stilistische vertaalrevisiecompetentie.

Dit project draagt rechtstreeks bij aan het opzetten van experimenteel onderzoek naar de verwerving van vertaalrevisiecompetentie. De financiering wordt aangevraagd om een benchmark voor stilistische revisie van een formele academische vertaling te creëren. Met deze benchmark wordt de validiteit en betrouwbaarheid van experimenteel vervolgonderzoek gegarandeerd. Het meetinstrument aan de basis van de benchmark én het vervolgonderzoek bestaat uit een brontekst (academische tekst in het Nederlands) en een doeltekst (Engelse vertaling van de academische brontekst). Om de benchmark op te zetten, zullen 30 experts (professionele vertalers) uitgenodigd worden om de Engelse vertaling stilistisch te reviseren. De focus bij het reviseren ligt op het detecteren en corrigeren van het ongepaste gebruik van informele taal in een formele academische context. Geselecteerde grammatica- en woordenschatproblemen in de Engelse vertaling vormen de 40 items die samen het onderzochte meetinstrument uitmaken. Een kritische analyse van de hoeveelheid en aard van revisie zal uitgevoerd worden om de benchmark voor stilistische revisie van de vertaling te bepalen. De vastgestelde 'professionele benchmark' zal worden gebruikt om taalitems in dezelfde academische vertaling te selecteren voor experimenteel vervolgonderzoek met niet-experts (vertalers in opleiding).
Datum:1 apr 2018 →  31 mrt 2019
Trefwoorden:ENGELSE TAAL, COMPETENTIE BIJ REVISIE VAN VERTALINGEN, LINGUÏSTISCHE FORMALITEIT
Disciplines:Onderwijscurriculum, Linguïstiek, Literatuurwetenschappen, Theorie en methodologie van de talenstudies